Bokens titel. Om boken utkommit under olika titlar, visas här den första titeln.

Alices äventyr i Sagolandet

Samtida recension
Läs en samtida recension ur Resonerande bokkatalogen. Obs! Recensionerna kan innehålla spoilers, dvs. information som avslöjar intrigen.
Videor

Typ

romaner

Upphovsman

Klicka här om du vill veta mer om författaren och om författarens övriga verk.
Pärmbild
Pärmbild
Pärmbild
Pärmbild
Pärmbild
Pärmbild
Pärmbild
Pärmbild
Pärmbild
Pärmbild
Olika pärmbilder visas stora om du pekar eller klickar på den lilla bilden.

Beskrivning

Den oändligt fantasifulla berättelsen av Lewis Carroll började med en saga som berättades på en båtutflykt en sommardag år 1862. Åhörare var tioåriga Alice och hennes båda systrar, döttrar till dekanen vid Christ Church College i Oxford, där Lewis Carroll undervisade. Barnen blev så förtjusta i den otroliga sagovärld han målade upp att de bad honom att skriva ner berättelsen. Alla de drömlika äventyr som Alice råkar ut för när hon har fallit ner i kaninhålet, och inte minst de oförglömliga figurer hon träffar på där, fängslade omedelbart både barn och vuxna. Den ständigt leende Solkatten, Hattmakaren, den vita kaninen och Hjärter Dam har alla kommit att bli några av litteraturens mest älskade och uppskattade sagofigurer.
Lewis Carroll (1832-1898), pseudonym för Charles Lutwidge Dodgson, var författare och matematiklärare vid universitetet i Oxford. 1862 var han ute på en roddtur med en kollegas barn, som krävde att få en historia berättad för sig. Tre år senare kom Alices Adventures in Wonderland. Den följdes 1871 av Through the looking-glass and what Alice found there. Alice kom ut på svenska 1870 och har översatts många gånger och sett många nya upplagor. Det är nonsenslitteratur av högsta klass, skriven på ett enkelt och levande språk, njutbart för alla åldrar. Texten är full av språklekar och logiska kullerbyttor. Ändå har Alice hittills inte blivit lika populär i Sverige som i England, där citat och fraser ur boken nästan kan sägas ingå i det engelska språket. Kanske beror detta på att de svenska översättningarna varit förhållandevis trogna det engelska originalet och alltså inte på samma sätt levt inuti det svenska språket. Åke Runnquists översättning från 1966 är dock på ett annats sätt än de tidigare förankrad i den svenska språktraditionen.
Illustratören Helen Oxenbury har naturligtvis läst Alice i Underlandet som liten, men nu när hon själv skulle illustrera den så ville hon göra den för dagens barn, hon ville gestalta de viktiga scenerna och också ge karaktär åt bipersonerna. Helen Oxenbury har gjort Alice mer lättillgänglig med sina bilder och bokens utförande ligger nära bilderboken. Denna engelska praktutgåva finns också utgiven i: Holland, Danmark, Frankrike, Japan, Tyskland, Finland, Spanien, Taiwan och Italien.
Uttråkad och trött sitter Alice vid vattnet och läser. Plötsligt dyker en talande kanin med ett fickur upp från ingenstans. Alice förundran över kaninen är startpunkten för de äventyr hon snart kommer att få uppleva. Hon följer efter kaninen som försvinner ned i ett kaninhål och hon råkar själv falla ned i det. Efter det blir ingenting sig likt. I landet där under finns det talande djur och magiska drycker en värld att förtjusas av och förundras över. I Underlandet följer Alice sina drömmar utan att tänka för mycket på konsekvenserna . . . Lewis Carroll (1832-98) var en brittisk författare, matematiker, logiker och amatörfotograf. Hos barn var Carroll en omtyckt sagoberättare och det var hans väns dotter, Alice, som gav inspiration till äventyren i Underlandet som har levt vidare generation efter generation.

Personer, aktörer

Huvudpersoner

Platser för händelserna

Originalspråk

Textutdrag

Alice började bli trött på att sitta bredvid sin syster på stranden utan att ha något att göra. Ett par gånger hade hon kikat i boken som systern läste, men det fanns inga bilder och inget prat i den. Och vad var det för skojigt med en bok där det inte fanns några bilder och inget prat?
Uppgifter om originalutgåvan av verket samt den första översatta utgåvan på svenska och/eller finska. Här visas också uppgifter om eventuella nyöversättningar och ibland även uppgifter om översättningar till andra språk än finska och svenska.

utgivningar

Utgivningstid

Språk

Översättare

Utgivningstid

Sidantal

131

Språk

Översättare

Utgivningstid

Sidantal

133

Förlag

Språk

Översättare

Illustratör

Utgivningstid

Sidantal

117

Språk

Översättare

Illustratör

Utgivningstid

Sidantal

206

Språk

Översättare

Illustratör

Utgivningstid

Förlag

Språk

Översättare

Illustratör

Första publikation

ja

Utgivningstid

Språk

Utgivningstid

Sidantal

111

Språk

Översättare

Illustratör

Utgivningstid

Sidantal

206

Språk

Översättare

Illustratör

Utgivningstid

Sidantal

138

Förlag

Språk

Illustratör

Utgivningstid

Sidantal

143

Språk

Översättare

Utgivningstid

Sidantal

191

Språk

Översättare

Illustratör

Utgivningstid

Sidantal

156

Förlag

Språk

Översättare

Illustratör

Lisätietoja

B. Wahlström, 1986 (illustrationer: John Tenniel)

Utgivningstid

Sidantal

142

Förlag

Språk

Översättare

Litterära videoklipp

Kod till Svenska Yles Arkivet