Trettondagsafton
Fulltext
Extern länk till en webbsida där du kan läsa verket i fulltext.
Typ
pjäser
Klicka här om du vill veta mer om författaren och om författarens övriga verk.
Beskrivning
»Shakespeare skrev inte för eftervärlden, lika litet som Mozart gjorde det. Det är därför båda fortfarande lever. Shakespeare skottade in dagsaktualiteter i sina komedier, skvaller, stumpar av populära visor, anspelningar på allt möjligt som kunde intressera hans mycket blandade publik och få den att känna sig initierad. Texten bubblar av fnissningar. Men dem som fnissar ser vi inte längre, de gömmer sig i det förgångna...
Många har översatt Shakespeare av respekt för författaren. Jag vill hellre tro att jag gör det av respekt för hans skådespelare, och för de skådespelare som nu, utan respekt men med trohet, låter deras ord födas på nytt.«
Ur Göran O. Erikssons förord
(Ordfront förlag)
Många har översatt Shakespeare av respekt för författaren. Jag vill hellre tro att jag gör det av respekt för hans skådespelare, och för de skådespelare som nu, utan respekt men med trohet, låter deras ord födas på nytt.«
Ur Göran O. Erikssons förord
(Ordfront förlag)
Platser för händelserna
Konkreta platser för händelserna
Originalspråk
Uppgifter om originalutgåvan av verket samt den första översatta utgåvan på svenska och/eller finska. Här visas också uppgifter om eventuella nyöversättningar och ibland även uppgifter om översättningar till andra språk än finska och svenska.
utgivningar
Titel
Utgivningstid
Sidantal
151
Förlag
Språk
Översättare
Utgivningstid
Sidantal
104
Förlag
Språk
Översättare
Ingår i samlingsverket
Utgivningstid
Sidantal
100
Språk
Översättare
Ingår i samlingsverket
Originalverk
Namn
Undertitel
eller Hvad ni vill