Teoksen nimi. Mikäli teos on julkaistu useammalla nimellä, näytetään ensimmäisen julkaisun nimi.
Lumen maa
Aikalaisarvio
Aikalaisarvio Arvostelevasta kirjaluettelosta (AKL). Huom., saattaa sisältää juonipaljastuksia!
Tyyppi
romaanit
Tekijän nimeä klikkaamalla löydät teoslistauksen ohella lisätietoa kirjailijasta.
kuvaus
Yasunari Kawabatan Lumen maa oli ilmestyessään 1958 ensimmäinen suomeksi käännetty japanilainen romaani. Romaanin herkän surumielinen sävy kiehtoo ja ihastuttaa yhä hienovireisyydellään. Lumen maa on rakkausromaani, sen keskeisenä aiheena on syrjäseudun nuoren geishan, Komakon, rakkaus Shimamuraan, pääkaupungista saapuneeseen joutilaaseen uneksijaan. Romaanin tapahtumat sijoittuvat lumisen vuoriston kylpyläkaupunkiin, missä vieraat parantelevat terveyttään kuumien lähteitten äärellä, nauttien karun luonnon kauneudesta ja paikallisten geishojen seurasta. Ympäröivän luonnon vastakohtaisuudet – lumen ja jään keskeltä pulppuavat kuumat lähteet – heijastavat päähenkilöiden suhteessa, jään ja tulen yhteensovittamattomuudessa.
(takakansiteksti)
(takakansiteksti)
Kirjallisuudenlaji
Henkilöt, toimijat
Tapahtuma-aika
Alkukieli
Tekstinäyte
Juna vieri pitkästä tunnelista Lumen maahan. Maa loisti valkoisena yötaivaan alla. Juna pysähtyi eräälle pikkuasemalle.
Tyttö, joka oli istunut vaunun vastakkaisella puolella, tuli käytävän yli ja avasi ikkunan Shimamuran edestä. Lumista kylmyyttä huokui sisään. Kurottautuen ikkunasta pitkälle tyttö huusi asemapäällikköä kuin hän olisi ollut jossakin kaukana.
Asemapäällikkö asteli hitaasti lumen poikki lyhty kädessä. Hänen päänsä oli kiedottu paksuun kaulaliinaan nenää myöten ja hatun läpät oli vedetty korvien suojaksi.
Onko jo noin kylmä? ajatteli Shimamura.
Tyttö, joka oli istunut vaunun vastakkaisella puolella, tuli käytävän yli ja avasi ikkunan Shimamuran edestä. Lumista kylmyyttä huokui sisään. Kurottautuen ikkunasta pitkälle tyttö huusi asemapäällikköä kuin hän olisi ollut jossakin kaukana.
Asemapäällikkö asteli hitaasti lumen poikki lyhty kädessä. Hänen päänsä oli kiedottu paksuun kaulaliinaan nenää myöten ja hatun läpät oli vedetty korvien suojaksi.
Onko jo noin kylmä? ajatteli Shimamura.
Julkaisuissa alkukielinen julkaisu, 1. suomenkielinen julkaisu, eri käännökset ja mahdolliset muut käännökset.
julkaisut
Nimi
Ilmestymisaika
Sivumäärä
184
Kustantaja
Kääntäjä
Sarjamerkintä
Nimi
Ilmestymisaika
Sivumäärä
172
Kustantaja
Kieli
Kääntäjä
Lisätietoja
Suomennos on tehty Edward G. Seidenstickerin englanninkielisen (Snow country) ja Oscar Benlin saksankielisen (Schneeland) käännöksen pohjalla. Ilmestynyt myös yhteisniteenä teoksen Vuoren jyly kanssa Nobel-sarjassa.