Pentin luona
Tyyppi
novellikokoelmat
Tekijän nimeä klikkaamalla löydät teoslistauksen ohella lisätietoa kirjailijasta.
kuvaus
Kolme kertomusta, jotka näyttävät kirjailijan yksi ajassa, toinen paikassa, kolmas vuorovaikutuksessa. — ”Teksti”: ”Oli tammikuu: kylmä.” Mutta kirjailijan sanasynty alter (?) ego on kirjoituksen voimasta vinhassa liikkeessä ja pyörii kuin hyrrä. Edes hänen nimensä (viimeksi se!) ei asetu.
Mistään ei voi sanoa, onko se ”oikein” tai ”väärin”. Edes Pellinen ei Suomessa koskaan ole kirjoittanut näin hervottomasti. —
”Pentin luona” on oikeastaan yhtäjaksoinen proosaruno, jonka pitkät, vähäpilkkuiset lauseet etsaavat kuvaa lepopaikasta lukijan ja ystävän vieraana jossain Kauklahdessa.
”Ikkunasta näen metsän missä tuulet improvisoivat lisäävät puolukkoja aikoihin ja naapurin rouva pikkupoikansa kanssa hiipii syömässä Pentin vadelmia.”
— ”Sinikka” on tribuutti kirjailijatoverille ja monisävyinen kuvaus kaupungin ja maaseudun, miehen ja naisen ja kahden luovan mielen kohtaamisista, vaihtelevin etäisyyksin.
”69. Meistä on hauskaa kahdestaan vain olla suuria.”
(ntamo)
Mistään ei voi sanoa, onko se ”oikein” tai ”väärin”. Edes Pellinen ei Suomessa koskaan ole kirjoittanut näin hervottomasti. —
”Pentin luona” on oikeastaan yhtäjaksoinen proosaruno, jonka pitkät, vähäpilkkuiset lauseet etsaavat kuvaa lepopaikasta lukijan ja ystävän vieraana jossain Kauklahdessa.
”Ikkunasta näen metsän missä tuulet improvisoivat lisäävät puolukkoja aikoihin ja naapurin rouva pikkupoikansa kanssa hiipii syömässä Pentin vadelmia.”
— ”Sinikka” on tribuutti kirjailijatoverille ja monisävyinen kuvaus kaupungin ja maaseudun, miehen ja naisen ja kahden luovan mielen kohtaamisista, vaihtelevin etäisyyksin.
”69. Meistä on hauskaa kahdestaan vain olla suuria.”
(ntamo)
Kirjallisuudenlaji
Alkukieli
Julkaisuissa alkukielinen julkaisu, 1. suomenkielinen julkaisu, eri käännökset ja mahdolliset muut käännökset.