Tolkningar

Typ

diktsamlingar
Klicka här om du vill veta mer om författaren och om författarens övriga verk.

Beskrivning

Tomas Tranströmer började tidigt att översätta andra diktare. Teoretiskt sett, har han sagt, kan poesiöversättning betraktas som en absurditet. Men i praktiken måste vi tro på översättning av poesi.
Tranströmers tolkningar har varit spridda i en mängd publikationer, inte alltid lättillgängliga för den intresserade lyrikläsaren. Här föreligger nu för första gången ett större och mer samlat urval. Det är en viktig översättargärning, som erbjuder oss väsentlig litteratur och samtidigt belyser hans eget författarskap och visar hans internationella orientering i det sena 1900-talets poesi.

De poeter som är representerade är ungrarna János Pilinszky, Gyula Illyés, Sándor Weöres och Agnes Nemes Nagy, tysken Reiner Kunze, engelsmannen T.E. Hulme och skotten Robin Fulton samt amerikanerna James Wright, Robert Bly, W.S. Merwin, Bill Knott, Richard Shelton och Samuel Charters. Redaktör för samlingen är Niklas Schiöler.

(Bonnier)
Uppgifter om originalutgåvan av verket samt den första översatta utgåvan på svenska och/eller finska. Här visas också uppgifter om eventuella nyöversättningar och ibland även uppgifter om översättningar till andra språk än finska och svenska.

utgivningar

Första publikation

ja

Utgivningstid

Sidantal

176

Språk

Lisätietoja

redaktör: Niklas Schiöler