Bokens titel. Om boken utkommit under olika titlar, visas här den första titeln.
Brännoffret
Typ
romaner
Klicka här om du vill veta mer om författaren och om författarens övriga verk.
![Pärmbild](https://www.boksampo.fi/sites/default/files/styles/medium/public/kulsa_cache/images/media.onki.fi/0/2/1/saha/kirjasampo/0_-2057408198985781239.jpg?itok=lK-ZX4bO)
Beskrivning
"Innehållstyngd i omvänd proportion till det oansenliga omfånget" präglar Albrecht Goes kortroman Brännoffret, skrev Martin Rogberg i Svenska
Dagbladet om det tyska originalet. Berättelsen har här översatts av Bengt Anderberg och Olov Jonason. Den handlar om det ömtåliga och skamfyllda förflutna som dagens Tyskland helst vill glömma; enkelt och koncist återges en tysk genomsnittskvinnas uppvaknande inför sina landsmäns brutalitet. "Genom henne framför Goes en den tyska humanitetens avbön till dem som tvangs bära den gula stjärnan och senare förintades i gaskamrarna... ett äkta, djupt gripande vittnesbörd om känslan av skuld och ansvar. (Martin Rogberg)
(baksidestext)
Dagbladet om det tyska originalet. Berättelsen har här översatts av Bengt Anderberg och Olov Jonason. Den handlar om det ömtåliga och skamfyllda förflutna som dagens Tyskland helst vill glömma; enkelt och koncist återges en tysk genomsnittskvinnas uppvaknande inför sina landsmäns brutalitet. "Genom henne framför Goes en den tyska humanitetens avbön till dem som tvangs bära den gula stjärnan och senare förintades i gaskamrarna... ett äkta, djupt gripande vittnesbörd om känslan av skuld och ansvar. (Martin Rogberg)
(baksidestext)
Originalspråk
Uppgifter om originalutgåvan av verket samt den första översatta utgåvan på svenska och/eller finska. Här visas också uppgifter om eventuella nyöversättningar och ibland även uppgifter om översättningar till andra språk än finska och svenska.
utgivningar
Namn
Undertitel
en berättelse
Utgivningstid
Sidantal
67