Bokens titel. Om boken utkommit under olika titlar, visas här den första titeln.
Anne på Grönkulla
Typ
romaner
Klicka här om du vill veta mer om författaren och om författarens övriga verk.
Beskrivning
I Anne på Grönkulla får läsaren följa Anne från det att hon som elvaåring kommer till det gamla syskonparet Marilla och Mathew Cuthbert på Grönkulla tills hon är sexton år och har gått igenom lärarseminariet. Ny utgåva av de första fyra titlarna i Lucy Maud Montgomerys klassiska serie om Anne på Grönkulla. Många generationer har läst böckerna om Anne och skrattat och gråtit med henne. På biblioteket är de alltid mycket efterfrågade av läsare i alla åldrar. "Äldre par hade vänt sig till ett barnhem för att få en pojke. Av misstag skickades en flicka i stället." Så stod det i en tidningsnotis som Lucy Maud Montgomery fick syn på. Det blev idén till den första boken om Anne på Grönkulla, den rödhåriga, fräkniga och pratglada kanadensiska flickan som blivit så älskad över hela världen. Böckerna om Anne på Grönkulla är världens mest älskade flickböcker. De har filmats otaliga gånger och väntar nu på en ny generation läsare.
Lucy Maud Montgomery levde 1874-1942. Hon växte upp hos morföräldrarna på Prince Edwards ö i Kanada, där också böckerna om Anne på Grönkulla utspelar sig. Hennes egen uppväxt hade stora likheter med den hon skildrar i serien om Anne. Så småningom blev hon prästfru i Ontario. Anne på Grönkulla blev först refuserad av fem förlag innan den publicerades i Kanada år 1908. Boken blev omedelbart succé. Än i dag skriver unga läsare brev till Anne under adressen: Miss Anne Shirley, Green Gables, Avonlea, Prince Edward Island.
Andra delar i serien:
Anne på Grönkulla
Vår vän Anne
Drömmens uppfyllelse
Anne på egen hand
(Rabén & Sjögren)
- - -
Barnboksklassikern Anne på Grönkulla har älskats av generationer av läsare sedan den utkom första gången i början av 1900-talet, och har även rönt stor uppskattning i flera filmatiserade versioner. Nu ges den oavkortade originalboken ut på nytt, i varsamt bearbetad översättning.
När elvaåriga Anne kommer till Grönkulla vill hennes fosterföräldrar först skicka tillbaka henne. Inte nog med att hon pratar för mycket och gärna drömmer sig bort – hon är ju inte alls den pojke de egentligen skulle ha för att hjälpa till på gården!
Det blir inte heller bättre när Anne färgar sitt vackra röda hår grönt, eller när hon råkar bjuda sin vän Diana på vinbärsvin i stället för hallonsaft.
Men trots alla missförstånd och misstag vinner den egensinniga och charmiga Anne snart omgivningens hjärtan. Och för henne själv blir livet mycket mer än hon någonsin kunnat drömma om.
L.M. Montgomery (1874–1942) föddes på Prince Edward Island i Kanada, och det är också där som historien om Anne tar sin början. Montgomery fick inspiration till berättelsen när hon såg en notis i tidningen om ett äldre par som efterfrågat en pojke från ett barnhem men av misstag fått en flicka i stället.
(Lind & Co)
2022:
Anne på Grönkulla i den första kompletta översättningen någonsin utan andra utgåvors strykningar och tillägg. L.M. Montgomerys älskade klassiker om den föräldralösa Anne i nyöversättning av Eva Ström 2022. "Ni vill inte ha mig", ropade hon. "Ni vill inte ha mig för att jag inte är en pojke. Jag borde ha förstått det! Ingen har någonsin velat ha mig. Jag borde ha förstått att det var för bra för att vara sant. Jag borde ha förstått att ingen ville ha mig, på riktigt."
Anne har tagits från barnhemmet för att få ett hem hos det gamla syskonparet Marilla och Matthew på Grönkulla, men en förväxling har skett. De ville egentligen ha en pojke. Men kanske kan hon ändå få stanna?
L.M. Montgomery föddes 1874 på Prince Edward Island i Kanada där boken utspelar sig. Anne på Grönkulla blev då den kom ut 1908 en omedelbar succé som har älskats av många generationer.
I det nyskrivna efterordet av översättaren Eva Ström diskuterar hon hur tidigare översättare har lagt till och tagit bort passager, där till exempel innehåll som kunde tänkas vara sexuellt färgat ströks. I efterordet ger Eva Ström en inblick i hur hon själv arbetat för att göra en så trogen och fullständig översättning som möjligt för vår tid. Eva Ström har tidigare hyllats för sina översättningar av Shakespeares sonetter.
Lucy Maud Montgomery levde 1874-1942. Hon växte upp hos morföräldrarna på Prince Edwards ö i Kanada, där också böckerna om Anne på Grönkulla utspelar sig. Hennes egen uppväxt hade stora likheter med den hon skildrar i serien om Anne. Så småningom blev hon prästfru i Ontario. Anne på Grönkulla blev först refuserad av fem förlag innan den publicerades i Kanada år 1908. Boken blev omedelbart succé. Än i dag skriver unga läsare brev till Anne under adressen: Miss Anne Shirley, Green Gables, Avonlea, Prince Edward Island.
Andra delar i serien:
Anne på Grönkulla
Vår vän Anne
Drömmens uppfyllelse
Anne på egen hand
(Rabén & Sjögren)
- - -
Barnboksklassikern Anne på Grönkulla har älskats av generationer av läsare sedan den utkom första gången i början av 1900-talet, och har även rönt stor uppskattning i flera filmatiserade versioner. Nu ges den oavkortade originalboken ut på nytt, i varsamt bearbetad översättning.
När elvaåriga Anne kommer till Grönkulla vill hennes fosterföräldrar först skicka tillbaka henne. Inte nog med att hon pratar för mycket och gärna drömmer sig bort – hon är ju inte alls den pojke de egentligen skulle ha för att hjälpa till på gården!
Det blir inte heller bättre när Anne färgar sitt vackra röda hår grönt, eller när hon råkar bjuda sin vän Diana på vinbärsvin i stället för hallonsaft.
Men trots alla missförstånd och misstag vinner den egensinniga och charmiga Anne snart omgivningens hjärtan. Och för henne själv blir livet mycket mer än hon någonsin kunnat drömma om.
L.M. Montgomery (1874–1942) föddes på Prince Edward Island i Kanada, och det är också där som historien om Anne tar sin början. Montgomery fick inspiration till berättelsen när hon såg en notis i tidningen om ett äldre par som efterfrågat en pojke från ett barnhem men av misstag fått en flicka i stället.
(Lind & Co)
2022:
Anne på Grönkulla i den första kompletta översättningen någonsin utan andra utgåvors strykningar och tillägg. L.M. Montgomerys älskade klassiker om den föräldralösa Anne i nyöversättning av Eva Ström 2022. "Ni vill inte ha mig", ropade hon. "Ni vill inte ha mig för att jag inte är en pojke. Jag borde ha förstått det! Ingen har någonsin velat ha mig. Jag borde ha förstått att det var för bra för att vara sant. Jag borde ha förstått att ingen ville ha mig, på riktigt."
Anne har tagits från barnhemmet för att få ett hem hos det gamla syskonparet Marilla och Matthew på Grönkulla, men en förväxling har skett. De ville egentligen ha en pojke. Men kanske kan hon ändå få stanna?
L.M. Montgomery föddes 1874 på Prince Edward Island i Kanada där boken utspelar sig. Anne på Grönkulla blev då den kom ut 1908 en omedelbar succé som har älskats av många generationer.
I det nyskrivna efterordet av översättaren Eva Ström diskuterar hon hur tidigare översättare har lagt till och tagit bort passager, där till exempel innehåll som kunde tänkas vara sexuellt färgat ströks. I efterordet ger Eva Ström en inblick i hur hon själv arbetat för att göra en så trogen och fullständig översättning som möjligt för vår tid. Eva Ström har tidigare hyllats för sina översättningar av Shakespeares sonetter.
Personer, aktörer
Huvudpersoner
Exakt tidpunkt
Originalspråk
Filmer
The following links will take you away from this site.
Textutdrag
Fru Rachel Lynde bodde alldeles där stora landsvägen till Avonlea svängde ned i en liten dalsänka, kantad av alar och ormbunkar och genomfluten av en bäck, som hade sin källa långt inne i skogen på andra sidan den gamla Cuthbertska gården. Den påstod vara en ganska nyckfull och yster bäck i början av sitt lopp genom dessa skogar, med mörka, hemlighetsfulla tjärnar och porlande fall mellan stenblocken. Men när den hann fram till Lyndes sänka, var den ett lugnt och sedesamt litet vattendrag, ty inte ens en bäck kunde passera förbi fru Rachels Lyndes dörr utan tillbörlig hänsyn till anständigheten och det passande.
Den hade förmodligen reda på, att fru Rachel satt i sitt fönster och höll ett verksamt öga på allting som kom förbi, från och med bäckar och barnungar, och att om hon märkte någonting besynnerligt eller oriktigt, hon aldrig skulle ge sig någon levande ro, förrän hon uppspårat grunden och orsaken.
Den hade förmodligen reda på, att fru Rachel satt i sitt fönster och höll ett verksamt öga på allting som kom förbi, från och med bäckar och barnungar, och att om hon märkte någonting besynnerligt eller oriktigt, hon aldrig skulle ge sig någon levande ro, förrän hon uppspårat grunden och orsaken.
Uppgifter om originalutgåvan av verket samt den första översatta utgåvan på svenska och/eller finska. Här visas också uppgifter om eventuella nyöversättningar och ibland även uppgifter om översättningar till andra språk än finska och svenska.
utgivningar
Namn
Utgivningstid
Sidantal
340
Förlag
Språk
Översättare
Utgivningstid
Sidantal
390