Bokens titel. Om boken utkommit under olika titlar, visas här den första titeln.
Morän
Samtida recension
Läs en samtida recension ur Resonerande bokkatalogen. Obs! Recensionerna kan innehålla spoilers, dvs. information som avslöjar intrigen.
Typ
romaner
Klicka här om du vill veta mer om författaren och om författarens övriga verk.
Beskrivning
Morän är det första till svenska översatta verk av Lauri Viita. Handlingen är förlagd till Pispala invid Tammerfors - Viitas egen barndomsmiljö. Där växer ett modernt samhälle upp med fabriker, bostadshus och arbetarföreningshus, och mitt i denna väldiga skapelseprocess, i den sjudande brygd av människor och maskiner som ett samhälle formas av, lever diversearbetaren Iisakki Nieminen och hans familj sitt vardagsliv. Det är i skildringen av deras individuella öden som romanen har sin tyngdpunkt. Den utgör en hyllning till den okuvliga livsviljan och präglas, trots de centrala gestalternas nästan bibliska format, av en stor ömhet för de vanliga små och oheroiska människor.
(baksidestext)
(baksidestext)
Personer, aktörer
Huvudpersoner
Platser för händelserna
Konkreta platser för händelserna
Exakt tidpunkt
Originalspråk
Textutdrag
...mellan kammar och kullar, knallar och rösen, tvärs genom skogar, från koja till koja och gård, från dunge till dunge, över diken, gölar och pölar - neråt drog den sluttande svålen, åt söder den väldiga fåran av granit.
Stig slöts till stig, bäck slöts till bäck. Framåt, neråt! Bredare vägar, stridare strömmar. Allt större, allt tyngre bördor förmådde de bära. Allt mera trä, bröd, potatis, smör, kött, mänskor och gravstenar, väldiga block och berg slök dessa svalg med ständigt ökad aptit. Från sund till sund, från timme till timme kröp pråmprocessionerna fram, dygn efter dygn firade mastiga flottar av timmer sin sömnlösa sommar på Näsijärvis långa blåstrukna rygg. Gran, tall, björk, asp - i olikformiga stycken för olika ändamål. Oändliga mängder av varor fanns och behövdes! Dagar och månader gick, i lager på lager vandrade molnens, fartygens, ansiktenas skuggor fram över sjövattnets djup.
I sjöns nedre ända fanns det knut som buntade samman vägar och stråtar, stigar och bäckar. Den knuten kunde inte kringgås och inte öppnas; den som en gång hamnat i strömmen måste genom dess obarmhärtiga tryck, som bände och vred sitt offer till en ny form, om den inte utan vidare dränkte det i sin virvels avfallsgyttja. Det var en teknisk-social jättegryta som kallades fabriksstad.
Stig slöts till stig, bäck slöts till bäck. Framåt, neråt! Bredare vägar, stridare strömmar. Allt större, allt tyngre bördor förmådde de bära. Allt mera trä, bröd, potatis, smör, kött, mänskor och gravstenar, väldiga block och berg slök dessa svalg med ständigt ökad aptit. Från sund till sund, från timme till timme kröp pråmprocessionerna fram, dygn efter dygn firade mastiga flottar av timmer sin sömnlösa sommar på Näsijärvis långa blåstrukna rygg. Gran, tall, björk, asp - i olikformiga stycken för olika ändamål. Oändliga mängder av varor fanns och behövdes! Dagar och månader gick, i lager på lager vandrade molnens, fartygens, ansiktenas skuggor fram över sjövattnets djup.
I sjöns nedre ända fanns det knut som buntade samman vägar och stråtar, stigar och bäckar. Den knuten kunde inte kringgås och inte öppnas; den som en gång hamnat i strömmen måste genom dess obarmhärtiga tryck, som bände och vred sitt offer till en ny form, om den inte utan vidare dränkte det i sin virvels avfallsgyttja. Det var en teknisk-social jättegryta som kallades fabriksstad.
Uppgifter om originalutgåvan av verket samt den första översatta utgåvan på svenska och/eller finska. Här visas också uppgifter om eventuella nyöversättningar och ibland även uppgifter om översättningar till andra språk än finska och svenska.
utgivningar
Första publikation
ja
Utgivningstid
Sidantal
448
Förlag
Språk
Översättare
Namn
Första publikation
ja
Utgivningstid
Sidantal
332
Förlag
Språk
Översättare
Namn
Utgivningstid
Sidantal
386