Bokens titel. Om boken utkommit under olika titlar, visas här den första titeln.
Silver och jag
Samtida recension
Läs en samtida recension ur Resonerande bokkatalogen. Obs! Recensionerna kan innehålla spoilers, dvs. information som avslöjar intrigen.
Typ
romaner
Klicka här om du vill veta mer om författaren och om författarens övriga verk.
Beskrivning
Samtal med Silver bildar tillsammans med den 1956 utgivna volymen »Silver och jag» en fullständig tolkning av Juan Ramón Jiménez »Platero y yo», stora upplagan av år 1917.
»Silver och jag» var en översättning av den mindre version, som diktaren ursprungligen publicerades år 1914, och som innehåll endast hälften så många kapitel.
(ur Förord av översättaren Arne Häggqvist, 1958)
Samtal med Silver bildar tillsammans med den förut utkomna »Silver och jag» en fullständig tolkning till svenska av nobelpristagaren Juan Ramón Jiménez’ mästerverk »Platero y yo».
Denna bok om poeten och hans åsna, som ständigt vinner nya entusiastiska läsare världen runt, publicerades ursprungligen i en mindre version men kompletterades sedan med just de stycken som denna bok presenterar i svensk språkdräkt.
Här bjudes på ännu ett lysande prov på Jiménez’ innerliga känsla och skimrande fantasi, några poetiska pärlor av det slag som ingen undgår att beundra, älska och mottaga som en efterlängtad gåva.
(baksidestext, Schildts 1958)
Pressröster:
»Jiménez’ lilla mästerverk kan väl förtjäna kallas ett lyckligt fynd. »
Anders Österling i ST
»Ett av världslitteraturens mest intagande djurporträtt. »
Sten Selander i Sv. D.
»Dagens fynd… en spansk Nalle Puh för vuxna… något av det mest förtjusande man kan läsa. »
Birgit Tengroth i Året Runt
»Silver och jag» var en översättning av den mindre version, som diktaren ursprungligen publicerades år 1914, och som innehåll endast hälften så många kapitel.
(ur Förord av översättaren Arne Häggqvist, 1958)
Samtal med Silver bildar tillsammans med den förut utkomna »Silver och jag» en fullständig tolkning till svenska av nobelpristagaren Juan Ramón Jiménez’ mästerverk »Platero y yo».
Denna bok om poeten och hans åsna, som ständigt vinner nya entusiastiska läsare världen runt, publicerades ursprungligen i en mindre version men kompletterades sedan med just de stycken som denna bok presenterar i svensk språkdräkt.
Här bjudes på ännu ett lysande prov på Jiménez’ innerliga känsla och skimrande fantasi, några poetiska pärlor av det slag som ingen undgår att beundra, älska och mottaga som en efterlängtad gåva.
(baksidestext, Schildts 1958)
Pressröster:
»Jiménez’ lilla mästerverk kan väl förtjäna kallas ett lyckligt fynd. »
Anders Österling i ST
»Ett av världslitteraturens mest intagande djurporträtt. »
Sten Selander i Sv. D.
»Dagens fynd… en spansk Nalle Puh för vuxna… något av det mest förtjusande man kan läsa. »
Birgit Tengroth i Året Runt
Ämnen och teman
Originalspråk
Textutdrag
Silver är liten, len i huden, långhårig; så mjuk att ta på att man kunde tro att han vore av bomull och inte hade några ben i kroppen. Men hans ögon är hårda som spegelblank gagat eller liknar ett par skarabéer av svart kristall.
Jag släpper lös honom, och han springer ut på ängen. Med sin varma mule liksom smeker han, fast han knappt snuddar vid dem, små blommor, röda, himmelsblå, gula... Och när jag ropar honom, mjukt och vänligt, kommer han till mig, småtravande, och det ser ut som om han skrattade ett pärlande litet bjällerskratt...
Jag släpper lös honom, och han springer ut på ängen. Med sin varma mule liksom smeker han, fast han knappt snuddar vid dem, små blommor, röda, himmelsblå, gula... Och när jag ropar honom, mjukt och vänligt, kommer han till mig, småtravande, och det ser ut som om han skrattade ett pärlande litet bjällerskratt...
Uppgifter om originalutgåvan av verket samt den första översatta utgåvan på svenska och/eller finska. Här visas också uppgifter om eventuella nyöversättningar och ibland även uppgifter om översättningar till andra språk än finska och svenska.
utgivningar
Utgivningstid
Sidantal
114
Förlag
Språk
Översättare
Illustratör
Namn
Utgivningstid
Sidantal
140