Bokens titel. Om boken utkommit under olika titlar, visas här den första titeln.
Trädet
Samtida recension
Läs en samtida recension ur Resonerande bokkatalogen. Obs! Recensionerna kan innehålla spoilers, dvs. information som avslöjar intrigen.
Typ
romaner
Klicka här om du vill veta mer om författaren och om författarens övriga verk.
Beskrivning
»Just där står en gammal lind, styvnackat fastbiten i den hårda, stenrika marken. Ännu med kraftig stam och grova, stadiga grenar lustfyllt sträckta mot himlen som i ett försök att gripa molnen och hålla dem kvar. Hans läppar rör sig, formar ord och meningar. Han talar till trädet, talar länge och varmt. Vad begär han? Han begär ingenting. Nu, i livets tredje person, finns det ingenting att längre begära, är han hel, nöjd med att bara vara till, att vara till just så som det är bestämt och så länge det skall vara.»
Huvudpersonen i Tom Sandells nya roman är drygt sjuttio år och bor på pensionärshem. Han är en författare som slutat publicera böcker; i stället för han dagbok och betraktar via dessa anteckningar sitt liv.
Tom Sandells lysande språk känner vi från tidigare; nytt är kanske här det hopp, det skimmer av försoning som faller över den gamle mannens yttre och inre värld. Livet framstår som mirakel och mysterium. Sin mytiska resonansbotten får romanen i Erik Lindegrens dikt Ekos klang och morgons syn, och utmynnar liksom den i en spegling där bokens jag ser sina föräldrar och sig själv uppgående i naturens stora ordning. Hittebarnet finner vägen hem. »En kvinna är som en sjö, en man som ett grönskande träd.»
(baksidestext)
Huvudpersonen i Tom Sandells nya roman är drygt sjuttio år och bor på pensionärshem. Han är en författare som slutat publicera böcker; i stället för han dagbok och betraktar via dessa anteckningar sitt liv.
Tom Sandells lysande språk känner vi från tidigare; nytt är kanske här det hopp, det skimmer av försoning som faller över den gamle mannens yttre och inre värld. Livet framstår som mirakel och mysterium. Sin mytiska resonansbotten får romanen i Erik Lindegrens dikt Ekos klang och morgons syn, och utmynnar liksom den i en spegling där bokens jag ser sina föräldrar och sig själv uppgående i naturens stora ordning. Hittebarnet finner vägen hem. »En kvinna är som en sjö, en man som ett grönskande träd.»
(baksidestext)
Ämnen och teman
Personer, aktörer
Platser för händelserna
Originalspråk
Textutdrag
Halvvägs nere i trappan stod Runar stilla med slutna ögon, handen på räcket och kroppen lätt bakåtböjd, som om han överraskats av en häftig vindby. De utstående globerna under gråvit hud i hans ansikte gav mig en lika snabb som överrumplande association till två svällande raviolikuddar redo för långpannan. De fick mig mot min vilja att skämmas lite - så överdrivet profana uttryck tar sig min livliga fantasi ganska sällan. "Någonting på tok?" frågade jag, kanhända en aning bryskt med tanke på omständigheterna. Men jag avskyr att göra mig samvetsförebråelser, "livet är helt enkelt för kort för såna dumheter" brukar Erik säga och där håller jag gärna med.
Runars ögon öppnades dröjande och - som det tycktes mig - med mycket illa spelad, ja, överbelastad, dramatisk effekt. Om någon kom på den subtila idén att göra fars av Hamlet vore vår Runar vad mimik och plastik beträffar väl rustad för titelrollen. "Vad Runar för i tankarna? Jo styvmorsviol och guttaperka" erinrade jag mig att Ove en gång sagt. Nu tog Runar till orda med samma utstuderade långsamhet som han öppnat ögonen. Tonfallet föreföll hämtat ur en 20-talsversion av Strindbergs drömspel. "Jag hade en så obehaglig upplevelse bara" sa han, "det var precis som om jag sett mor och far däruppe på trappavsatsen, själv stod jag här nere i min sjömanskostym, jag ville inte gå upp till dem, jag ville gå ut i trädgården och klättra i äppelträdet, men de sa att inte i sjömanskostym, inte i finkläderna, gästerna kommer strax..." "Jasså, jaha, det var ju intressant, men då är allt bra då, allt som det skall vara, menar jag?" svamlade jag hurtigt ur mig medan jag raskt traskade förbi honom, bara alltför medveten om att en kort resumé av en av Runars "egendomliga upplevelser" tog minst femton minuter i anspråk. Jag gjorde en vid lov omkring honom eftersom det stundom hände att han grabbade tag i ens rockärm och behöll greppet tills han var klar. Vad jag ville var att komma ut och njuta av den fina förmiddagen och mitt eget goda humör. Han försökte inte hålla mig kvar, gud ske pris - ett uttryck till ur hans favoritfraselogi.
Runars ögon öppnades dröjande och - som det tycktes mig - med mycket illa spelad, ja, överbelastad, dramatisk effekt. Om någon kom på den subtila idén att göra fars av Hamlet vore vår Runar vad mimik och plastik beträffar väl rustad för titelrollen. "Vad Runar för i tankarna? Jo styvmorsviol och guttaperka" erinrade jag mig att Ove en gång sagt. Nu tog Runar till orda med samma utstuderade långsamhet som han öppnat ögonen. Tonfallet föreföll hämtat ur en 20-talsversion av Strindbergs drömspel. "Jag hade en så obehaglig upplevelse bara" sa han, "det var precis som om jag sett mor och far däruppe på trappavsatsen, själv stod jag här nere i min sjömanskostym, jag ville inte gå upp till dem, jag ville gå ut i trädgården och klättra i äppelträdet, men de sa att inte i sjömanskostym, inte i finkläderna, gästerna kommer strax..." "Jasså, jaha, det var ju intressant, men då är allt bra då, allt som det skall vara, menar jag?" svamlade jag hurtigt ur mig medan jag raskt traskade förbi honom, bara alltför medveten om att en kort resumé av en av Runars "egendomliga upplevelser" tog minst femton minuter i anspråk. Jag gjorde en vid lov omkring honom eftersom det stundom hände att han grabbade tag i ens rockärm och behöll greppet tills han var klar. Vad jag ville var att komma ut och njuta av den fina förmiddagen och mitt eget goda humör. Han försökte inte hålla mig kvar, gud ske pris - ett uttryck till ur hans favoritfraselogi.
Uppgifter om originalutgåvan av verket samt den första översatta utgåvan på svenska och/eller finska. Här visas också uppgifter om eventuella nyöversättningar och ibland även uppgifter om översättningar till andra språk än finska och svenska.
utgivningar
Namn
Undertitel
roman
Första publikation
ja
Utgivningstid
Sidantal
171