Bokens titel. Om boken utkommit under olika titlar, visas här den första titeln.
Stalingrad
Samtida recension
Läs en samtida recension ur Resonerande bokkatalogen. Obs! Recensionerna kan innehålla spoilers, dvs. information som avslöjar intrigen.
Typ
romaner
Klicka här om du vill veta mer om författaren och om författarens övriga verk.
Beskrivning
"Stalingrad", otvivelaktigt den märkligaste krigsskildringen från andra världskriget, ger i skakande, intensiva scener en fruktansvärd bild av hur tyska arméerna förblödde i en meningslös strid, som kom att bilda vändpunkt i denna gigantiska kamp om världsherraväldet.
Samtidigt ger boken intensiva inblickar i nazismens mentalitet.
Samtidigt ger boken intensiva inblickar i nazismens mentalitet.
Boken, som sålts i 2,2 miljoner ex. och översatts till ett 20-tal språk, har jämförts med de världsberömda krigsskildringarna "Krig och fred" av Tolstoj och "På västfronten intet nytt" av Remarque.
Theodor Plievier upplevde det tämligen unika att vara en av de ytterst få som skapat sig berömmelse genom krigsböcker från både första och andra världskriget. Efter första världskriget, under vilket han tjänstegjorde i tyska marinen, utgav han nämligen en krigsroman, "Kejsarens Kulier", som blev världsberömd och översattes till 18 språk.
Under nazismen levde författaren i Sovjet, vars heroiska kamp mot tyskarna han nu skildrar med utomordentlig kraft och åskådlighet. Hans sympatier var under denna tid givetvis på ryssarnas sida, men efter kriget fann han livet i Sovjet outhärdligt och lämnade landet.
Han betraktas som en av de ledande tyska författarna i vår tid.
(förord, Berghs 1974)
Theodor Plievier upplevde det tämligen unika att vara en av de ytterst få som skapat sig berömmelse genom krigsböcker från både första och andra världskriget. Efter första världskriget, under vilket han tjänstegjorde i tyska marinen, utgav han nämligen en krigsroman, "Kejsarens Kulier", som blev världsberömd och översattes till 18 språk.
Under nazismen levde författaren i Sovjet, vars heroiska kamp mot tyskarna han nu skildrar med utomordentlig kraft och åskådlighet. Hans sympatier var under denna tid givetvis på ryssarnas sida, men efter kriget fann han livet i Sovjet outhärdligt och lämnade landet.
Han betraktas som en av de ledande tyska författarna i vår tid.
(förord, Berghs 1974)
Ämnen och teman
Konkreta platser för händelserna
Originalspråk
Textutdrag
Och där var Gnotke.
Det var en grå novemberdag, och August Gnotke hade en spade i handen. Åtta meter lång, två meter bred och en och en halv meter djup var den grav, som Gnotke, Aslang, Hubbe, Dinger och Gimpf just hade lagt sista handen vid.
Det var en grå novemberdag, och August Gnotke hade en spade i handen. Åtta meter lång, två meter bred och en och en halv meter djup var den grav, som Gnotke, Aslang, Hubbe, Dinger och Gimpf just hade lagt sista handen vid.
Uppgifter om originalutgåvan av verket samt den första översatta utgåvan på svenska och/eller finska. Här visas också uppgifter om eventuella nyöversättningar och ibland även uppgifter om översättningar till andra språk än finska och svenska.
utgivningar
Namn
Utgivningstid
Sidantal
425
Förlag
Språk
Översättare
Namn
Utgivningstid
Sidantal
432
Förlag
Språk
Översättare
Lisätietoja
Söderström, 1950
Folket i bild, 1961
Bergh, 1974
Folket i bild, 1961
Bergh, 1974