Bokens titel. Om boken utkommit under olika titlar, visas här den första titeln.

En dåres försvarstal

Samtida recension
Läs en samtida recension ur Resonerande bokkatalogen. Obs! Recensionerna kan innehålla spoilers, dvs. information som avslöjar intrigen.
Fulltext
Extern länk till en webbsida där du kan läsa verket i fulltext.

Typ

romaner
Klicka här om du vill veta mer om författaren och om författarens övriga verk.
Pärmbild
Pärmbild
Pärmbild
Pärmbild
Pärmbild
Olika pärmbilder visas stora om du pekar eller klickar på den lilla bilden.

Beskrivning

En dåres försvarstal - som Strindberg skrev på franska 1887-88 när äktenskapet med Siri von Essen råkat in i en svår kris - är en av de stora kärleksromanerna i svensk litteratur.

Den är på en och samma gång en hänsynslös och hatisk uppgörelse med hustrun och en avancerad naturalistisk, psykologisk roman, som har släktskap med klassisk fransk romankonst.

Romanen vållade skandal i Sverige trots att Strindberg aldrig gav ut den på svenska. Den utnämndes till »den hemskaste bok som Strindberg och följaktligen någon svensk författare någonsin skrivit» men också till »en av de märkvärdigaste romanerna i den nyare europeiska litteraturen».

(Norstedts)

2023: Klassiker i ny utgåva.

Den säregna stridsskriften En dåres försvarstal kom till under slutfasen av August Strindbergs stormiga äktenskap med Siri von Essen. Boken skrevs ursprungligen på franska, men gavs först ut på tyska 1893. Två år senare - efter att Strindberg på grund av det stötande innehållet ställts inför rätta, och friats, i Berlin - gavs boken ut i Frankrike.

En dåres försvarstal publicerades som en roman, men Strindberg och hans hustru är bara lätt förklädda, vilket tros vara skälet till att han inte ville ge ut boken i Sverige. Resultatet är ett äktenskapsdrama såväl som en självbiografisk redogörelse och en hätsk kärleksskildring. Det är också en argsint och misogyn uppgörelse med de kvinnor Strindberg inbillat sig skapat en konspiration för att få honom förklarad som galen.

Först efter Strindbergs död översattes boken till svenska, då i en förmildrande version. Denna nyutgåva innehåller den fullständiga versionen, i Hans Levanders översättning

Personer, aktörer

Ämnesordskedjor

Originalspråk

Textutdrag

Det här är en förfärlig bok, det medger jag utan invändningar och med svidande ånger.
Uppgifter om originalutgåvan av verket samt den första översatta utgåvan på svenska och/eller finska. Här visas också uppgifter om eventuella nyöversättningar och ibland även uppgifter om översättningar till andra språk än finska och svenska.

utgivningar

Utgivningstid

Sidantal

330

Språk

Utgivningstid

Sidantal

315

Förlag

Språk

Översättare

Utgivningstid

Sidantal

269

Förlag

Språk

Översättare

Lisätietoja

Första svenska upplaga 1914. Första upplaga i denna översättning 1976.

Första publikation

ja

Språk

Utgivningstid

Sidantal

268

Förlag

Språk

Översättare

Lisätietoja

Första svenska upplaga 1914.
Övers. från franskan (Oslomanuskriptet) samt noter och efterskrift av Hans Levander.