Bokens titel. Om boken utkommit under olika titlar, visas här den första titeln.

Il postino

Typ

romaner
Klicka här om du vill veta mer om författaren och om författarens övriga verk.
Pärmbild
Pärmbild
Olika pärmbilder visas stora om du pekar eller klickar på den lilla bilden.

Beskrivning

Den ende som får post på den lilla ön Isla Negra utanför Chiles kust är Pablo Neruda, poeten som bor ensligt högt uppe på berget. För den blyge fiskarsonen Mario Jimenez, som får anställning som brevbärare, innebär det en jättebunt brev, en svettig cykeltur och dåligt betalt.
Så småningom växer en märklig vänskap fram mellan brevbäraren och poeten. Mario börjar ana poesins kraft, och när han förälskar sig i den vackra Beatriz ber han Neruda om råd. Det visar sig att Mario har en särskild talang för kärleksmetaforer, och då tillfället kräver det drar han sig inte heller för att låna en eller annan rad från den store poeten.
Men alla är inte lika förtjusta. Beatriz mamma skriver till Pablo Neruda för att han ska inse sitt ansvar och hjälpa henne att förhindra förhållandet...

IL POSTINO är en bitterljuv berättelse om den första kärlekens styrka, där Antonio Skármeta låter den chilenska poeten Pablo Neruda spela en av nyckelrollerna. Boken ligger till grund för Michel Radfords succéfilm »Il postino«.

(baksidestext)

Platser för händelserna

Konkreta platser för händelserna

Exakt tidpunkt

Originalspråk

Filmer

The following links will take you away from this site.

Textutdrag

I juni 1969 ledde två lika triviala som slumpmässiga omständigheter till att Mario Jiménez bytte arbete.
Uppgifter om originalutgåvan av verket samt den första översatta utgåvan på svenska och/eller finska. Här visas också uppgifter om eventuella nyöversättningar och ibland även uppgifter om översättningar till andra språk än finska och svenska.

utgivningar

Första publikation

ja

Språk

Utgivningstid

Sidantal

127

Förlag

Språk

Översättare

Undertitel

Nerudas brevbärare

Utgivningstid

Sidantal

137

Förlag

Språk

Översättare

Lisätietoja

Dikterna på sidorna 23, 66, 103 och 130 är översatta av Miguel Herranz.